优秀研究生学位论文题录展示

从译者主体性看翻译的忠实标准

专 业: 英语语言文学  英文
关键词: 译者主体性 翻译标准 忠实
分类号: I10  I04
形 态: 共 113 页 约 74,015 个字 约 3.54 M内容
阅 读: 全文阅读说明

内容摘要


翻译标准是翻译研究的一个重要内容,一直是人们关注的焦点。

综观中西翻译理论史上有关翻译标准的典型言说,可以清楚地看到忠实的翻译标准一直占据着主导地位,是译论的一贯倡导。

然而,从20世纪七、八十年代开始,翻译研究出现了文化转向,翻译理论从关注文本之内的语言分析转到了文本之外的历史、文化和社会环境研究。

各种新的翻译理论的发展给“忠实”带来了极大的冲击,“忠实”受到了质疑乃至否定。

与此同时,译者在翻译中的地位又得到了极大凸显,译者从奴隶、仆人一跃成为主人、操纵者、原作“来世生命”的创造者,其主体性经历了从被忽视到认可再到过度彰显的过程。

“忠实”真的是有些人所说的“幻想症”、“乌托邦”、“神话”,需要“解构”吗?译者主体性的发挥和“忠实”有着怎样的关系呢?

对于这些问题,很多学者都做过研究。

在借鉴前人研究成果的基础上,本论文选择从译者主体性的角度论证翻译忠实标准的合理性。

“忠实”不仅是由翻译本质合乎逻辑地推演出来的,并从翻译理论与实践合理地归纳出来的,而且能够得到一般语言本质和普遍哲学道理的证明。

也就是说,“忠实”是翻译本质的规定,因此,我们反对取消“忠实”的偏见。

但是,辩证法又要..……

全文目录


摘要
Introduction
Chapter One Literature Review
1.1 Studies on the Translation Criterion of Faithfulness
1.1.1 Voices Favoring "Faithfulness"
1.1.2 Voices opposing "Faithfulness"
1.2 Studies on the Subjectivity of the Translator
1.2.1 Studies from the Perspectives of Different Theories
1.2.2 Studies from the Perspective of Translation Process
1.2.3 Studies from the Perspective of the Translator^s Psychology
1.3 Studies on Combination of Faithfulness with the Translator^s Subjectivity
Chapter Two The Subjectivity of the Translator
2.1 Change of the Translator^s Role in History
2.1.1 The Historical Slave Role of the Translator
2.1.2 Towards a New Role of the Translator
2.2 Establishment of the Translator as the Subject of Translation
2.2.1 Objective Reality in Practice
2.2.2 Establishment in Theory
2.3 Definition of the Translator^s Subjectivity
2.3.1 Philosophical Definition of Subjectivity
2.3.2 Our Definition of the Translator^s Subjectivity
Chapter Three The Translation Criterion of Faithfulness
3.1 Faithfulness: Pursuance of Translation Practice
3.2 Theoretical Confirmation of "Faithfulness"
3.2.1 The essence of Translation
3.2.2 The Commonness of Languages and Cultures
3.3 Ideality and Reality of "Faithfulness"
3.3.1 Reality and Ideal: the Unity of the Opposites
3.3.2 The Translator^s Constant Pursuance of the Ideal
Chapter Four Realization of "Faithfulness" by the Subjectivity of the Translator
4.1 Realization by the Purposes of the Translator
4.1.1 Pursuing Complete Faithfulness
4.1.2 Stressing Faithfulness in Contents
4.2 Realization by the Translator^s Accomplishment
4.2.1 Bi-lingual Competence
4.2.2 Encyclopedia Knowledge
4.3 Practical Effect of "Faithfulness"
4.3.1 Differences of Languages and Cultures
4.3.2 Influence of Times on the Effect
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements

相似论文

  1. 《八月之光》中乔·克里斯莫斯悲剧的根源分析,58 页,I106.4 I042
  2. 论英汉新闻标题翻译,93页,I10 I04
  3. 北京奥运会中西媒体话语权之争,78页,I10 I04
  4. 从目的论的角度谈英文电影片名的翻译,61页,I10 I04
  5. 硕士学位论文摘要中的概念语法隐喻研究,74页,I10 I04
  6. 后现代人的生存状态,75页,I10 I04
  7. 孤独的挣扎,67页,I10 I04
  8. 索尔·贝娄在《赫索格》中对知识分子形象的文化构建,84页,I10 I04
  9. 加里·斯耐德生态诗学中的“荒野情结”,71页,I10 I04
  10. 在姐妹的怀抱中成长——对《紫颜色》和《灶神之妻》中妇女关系的研究,63页,I106.4
  11. 语篇识解中话语标记功能和理据研究-关联理论视角,74页,I10 I04
  12. 心灵的历程,78页,I10 I04
  13. 名转动词的语言生成机制评估,79页,I10 I04
  14. 论翻译的不确定性,58页,I10 I04
  15. 变换的视角,不变的关注,48页,I10 I04
  16. 劳伦斯的文学观在其小说中的体现,77页,I106
  17. Symbolic Implications of the Environmental Description——A Tentative Study of Tess of the dUrbervilles from the Perspective of New Criticism,40页,I106.4 I044
  18. 乔治·爱略特的协合:从新历史主义角度分析《弗洛斯河上的磨坊》,65页,I106.4516
  19. 永恒回响的旋律——论托妮·莫里森的黑人小说与《圣经》资源,40页,I106.4 I712.074
  20. 世界是一个舞台——论《洛丽塔》的戏剧性,101页,I106.4 I044
中图分类: > I10 > 文学 > 世界文学
其他分类: > I04 > 文学 > 文学理论 > 文学创作论

© 2012 book.hzu.edu.cn