优秀研究生学位论文题录展示

从认知语法视角谈中国古诗翻译

专 业: 英语语言文学  英文
关键词: 中国古诗 翻译 意象 认知语法 识解
分类号: I10  I04
形 态: 共 57 页 约 37,335 个字 约 1.786 M内容
阅 读: 全文阅读说明

内容摘要


中国古诗是中国文学的皇冠。

语言简练,意义深奥,富含意象,形式优美。

正是因为它有如此魅力,许多学者致力于把它翻译成不同的语言。

也有许多人从不同角度探讨如何成功地翻译中国古诗。

本文旨在从兰盖克的认知语法视角去探讨中国古诗的翻译。

本文共分为四章。

第一章回顾诗歌翻译。

由三部分组成。

第一部分关注三个问题。

第二部分关注诗中的意象。

意象的传递在诗歌翻译中起着至关重要的作用。

第三部分回顾国内外从语言学的角度来探讨诗歌翻译

第二章探讨运用认知语法去分析诗歌翻译的可行性。

由两部分组成。

第一部分简要介绍一下认知语法。

认知语法认为语言与人类其他方面的认知是不可分离的。

识解是认知语法中的一个重要概念。

第二部分谈论可行性,翻译是不同语言之间的转换。

语言学研究语言,能够给翻译提供一些帮助。

认知语法正是这样一种有用的语法理论,对翻译研究有一定价值。

第三章是核心部分。

从认知语法理论的三个方面去分析中国古诗翻译。

这三个方面是详细程度,总体扫描和顺序扫描,时态。

选择不同详细程度的词会对译文产生不同的意象。

保持原语的静态意象和动态意象也非常重要。

在句法层面上,我们借助于兰盖克关于时态的论述来讨论翻译过程中的时态问题,不同..……

全文目录


中文摘要
Chapter One Overview of Translating Chinese Classical Poetry
1.1 Literary Review of Translating Chinese Classical Poetry
1.1.1 Translatability
1.1.2 The Form of Poetry Translation
1.1.3 Literal Translation or Free Translation
1.2 Image in Poetry
1.3 Translation from the Perspective of Linguistics
1.3.1 Abroad
1.3.2 Home
Chapter Two The Feasibility of Applying Cognitive Grammar to Analyzing Translation
2.1 A Brief Introduction to Cognitive Grammar
2.2 The Feasibility of Applying Cognitive Grammar to Analyzing Translation
Chapter Three Analyses of English Translations of Chinese Classical Poetry from the perspective of Cognitive Grammar
3.1 Level of Specificity and Poetry Translation
3.1.1 Introduction to Level of Specificity
3.1.2 Application of Level of Specificity to Poetry Translation
3.2 Summary Scanning
3.2.1 Summary Scanning and Sequential Scanning
3.2.2 Translation of Static Images and Dynamic Images
3.2.2.1 Translation of Static Images
3.2.2.2 Translation of Dynamic Images
3.2.2.3 Transposition of Static Images and Dynamic Images
3.3 Tense and Translation
3.3.1 The Tense Description of the Cognitive Grammar
3.3.2 Translation of Tense
Chapter Four Conclusion
Bibliography
Acknowledgements

相似论文

  1. 《八月之光》中乔·克里斯莫斯悲剧的根源分析,58 页,I106.4 I042
  2. 论英汉新闻标题翻译,93页,I10 I04
  3. 北京奥运会中西媒体话语权之争,78页,I10 I04
  4. 从目的论的角度谈英文电影片名的翻译,61页,I10 I04
  5. 硕士学位论文摘要中的概念语法隐喻研究,74页,I10 I04
  6. 后现代人的生存状态,75页,I10 I04
  7. 孤独的挣扎,67页,I10 I04
  8. 索尔·贝娄在《赫索格》中对知识分子形象的文化构建,84页,I10 I04
  9. 加里·斯耐德生态诗学中的“荒野情结”,71页,I10 I04
  10. 在姐妹的怀抱中成长——对《紫颜色》和《灶神之妻》中妇女关系的研究,63页,I106.4
  11. 语篇识解中话语标记功能和理据研究-关联理论视角,74页,I10 I04
  12. 心灵的历程,78页,I10 I04
  13. 名转动词的语言生成机制评估,79页,I10 I04
  14. 论翻译的不确定性,58页,I10 I04
  15. 变换的视角,不变的关注,48页,I10 I04
  16. 劳伦斯的文学观在其小说中的体现,77页,I106
  17. Symbolic Implications of the Environmental Description——A Tentative Study of Tess of the dUrbervilles from the Perspective of New Criticism,40页,I106.4 I044
  18. 乔治·爱略特的协合:从新历史主义角度分析《弗洛斯河上的磨坊》,65页,I106.4516
  19. 永恒回响的旋律——论托妮·莫里森的黑人小说与《圣经》资源,40页,I106.4 I712.074
  20. 世界是一个舞台——论《洛丽塔》的戏剧性,101页,I106.4 I044
中图分类: > I10 > 文学 > 世界文学
其他分类: > I04 > 文学 > 文学理论 > 文学创作论

© 2012 book.hzu.edu.cn