优秀研究生学位论文题录展示

从文化角度谈中文旅游资料的英译

专 业: 英语语言文学  英文
关键词: 旅游资料 翻译 文化因素 翻译策略
分类号: I10  I04
形 态: 共 59 页 约 38,645 个字 约 1.849 M内容
阅 读: 全文阅读说明

内容摘要


中国集广阔的领土、悠久的历史、灿烂的文明、绚丽的自然风光及多民族的文化于一体,以拥有众多的旅游资源而自豪。

中国迅速发展的旅游业使不同文化背景的人们进行跨文化交际变成一种需要。

作为世界了解中国旅游资源的媒介,中文旅游资料的英译变得越来越重要。

文化与旅游、语言、翻译三者关系紧密。

旅游翻译者必须具备跨文化意识,以保证译本在目的语文化中是可以接受的。

从文化视角看待旅游翻译有助于减少由文化差异而引起的交际障碍和误解。

为了取得理想的宣传效果,翻译者应当研究旅游资料的语言特点。

通过研究纽马克的文本类型理论,得知旅游文本具有信息和呼唤功能。

旅游翻译的最终目的就是通过传递信息来吸引旅游者并推介中国文化。

用文化视角探索中文旅游资料的英译具有重大的实践意义。

奈达,纽马克和弗米尔都很注重译文的明白易懂和可读性。

旅游资料的翻译应当以读者为导向。

译者关注的不仅仅是能否传达所有源语信息,译本受到目的语读者的青睐同样重要。

为了提高旅游资料英译本的翻译质量,根据其特殊功能和相关翻译理论,本文提出“为读者增添信息”,“为读者删减信息”以及“改写以增加译本的可读性”等翻译策略,并以示例分别加以说明..……

全文目录


Acknowledgements
Introduction
Chapter 1 Theoretical Basis for Tourism Translation 11-20
1.1 Nida’s Functional Equivalence and Reader’s Response
1.1.1 Functional Equivalence
1.1.2 Reader’s Response
1.2 Newmark’s Text Typology and Translation Theory
1.2.1 Text Typology
1.2.2 Communicative and Semantic Translation
1.3 Vermeer^s Skopostheorie
1.4 Summary
Chapter 2 Culture and Culture-related Terms 20-26
2.1 Tourism and Culture
2.2 Language and Culture
2.3 Translation and Culture
2.4 Summary
Chapter 3 Tourism Translation in a Cultural Perspective
3.1 Necessity of Studying Culture in Tourism Translation
3.2 Tourism Translation in a Cultural Perspective
3.3 Cultural Factors Conditioning Tourism Translation
3.3.1 Thought patterns
3.3.2 Beliefs
3.3.3 Geographical and Natural Environments
3.3.4 Customs
3.3.5 History
3.4 Summary
Chapter 4 Study of Tourism Materials
4.1 Classification
4.2 Function
4.3 Characteristics
4.4 Stylistic Features of Chinese Tourism Texts
4.4.1 Figurative Use of Language
4.4.2 Four-Character Expressions
4.5 Summary
Chapter 5 Criteria and Strategies for Tourism Translation
5.1 Criteria for Tourism Translation in a Cultural Perspective
5.2 Strategies Adopted in C-E Translation of Tourism Materials
5.2.1 Providing Adequate Message for Target Readers in C-E Translation of Tourism Materials
5.2.1.1 Addition in C-E Translation of Tourism Materials
5.2.1.2 Analogy in C-E Translation of Tourism Materials
5.2.1.3 Explanation in C-E Translation of Tourism Materials
5.2.1.4 Paraphrase in C-E Translation of Tourism Materials
5.2.2 Deleting Surplus Message for Target Readers in C-E Translation of Tourism Materials
5.2.2.1 Deletion of Allusions and Quotations
5.2.2.2 Deletion of Flowery Description
5.2.2.3 Deletion of Unnecessary Information
5.2.3 Restructuring to Improve the Readability for Target Readers in C-E Translation of Tourism Materials
5.3 Summary
Conclusion
Bibliography

相似论文

  1. 《八月之光》中乔·克里斯莫斯悲剧的根源分析,58 页,I106.4 I042
  2. 论英汉新闻标题翻译,93页,I10 I04
  3. 北京奥运会中西媒体话语权之争,78页,I10 I04
  4. 从目的论的角度谈英文电影片名的翻译,61页,I10 I04
  5. 硕士学位论文摘要中的概念语法隐喻研究,74页,I10 I04
  6. 后现代人的生存状态,75页,I10 I04
  7. 孤独的挣扎,67页,I10 I04
  8. 索尔·贝娄在《赫索格》中对知识分子形象的文化构建,84页,I10 I04
  9. 加里·斯耐德生态诗学中的“荒野情结”,71页,I10 I04
  10. 在姐妹的怀抱中成长——对《紫颜色》和《灶神之妻》中妇女关系的研究,63页,I106.4
  11. 语篇识解中话语标记功能和理据研究-关联理论视角,74页,I10 I04
  12. 心灵的历程,78页,I10 I04
  13. 名转动词的语言生成机制评估,79页,I10 I04
  14. 论翻译的不确定性,58页,I10 I04
  15. 变换的视角,不变的关注,48页,I10 I04
  16. 劳伦斯的文学观在其小说中的体现,77页,I106
  17. Symbolic Implications of the Environmental Description——A Tentative Study of Tess of the dUrbervilles from the Perspective of New Criticism,40页,I106.4 I044
  18. 乔治·爱略特的协合:从新历史主义角度分析《弗洛斯河上的磨坊》,65页,I106.4516
  19. 永恒回响的旋律——论托妮·莫里森的黑人小说与《圣经》资源,40页,I106.4 I712.074
  20. 世界是一个舞台——论《洛丽塔》的戏剧性,101页,I106.4 I044
中图分类: > I10 > 文学 > 世界文学
其他分类: > I04 > 文学 > 文学理论 > 文学创作论

© 2012 book.hzu.edu.cn