优秀研究生学位论文题录展示

英语格律诗汉译探索性研究

专 业: 英语语言文学  英文
关键词: 诗歌翻译 格律诗 翻译理论 翻译方法
分类号: I10  I04
形 态: 共 62 页 约 40,610 个字 约 1.943 M内容
阅 读: 全文阅读说明

内容摘要


诗歌作为文学的瑰宝和精华,具有很强的语言表现力.诗歌翻译是翻译领域中一个特殊的门类,有其特殊的审美原则,艺术内涵和方法技巧.英语格律诗是英诗的重要组成部分,历来受到中外读者的喜爱,有很高的艺术价值.本文通过诗歌翻译的本质和英语格律诗的特点分析,结合诗歌翻译实践中形成的相关理论,从语言功能,文本类型,等效原则和审美原则方面对英语格律诗汉译的四种主要方法进行理论探索.

诗歌的形式美和非形式美决定了诗歌翻译是内容和形式的辨证统一.英语格律诗自身的特点,例如押韵,格律,句式,声调,节奏等都需遵循特殊的规定.如何传递和再现原诗的这些特点和信息,是翻译工作者一直不懈努力的目标.同时在诗歌翻译方面,一直存在着可译和不可译的争论,通过对已往英诗翻译的研究成果,笔者认为诗歌翻译不能简单的定论为可译或不可译.在可译的范围内存在不可译的因素,即可译是有限度的,而不可译的限制因素是可以通过译者的努力和实践得以减少.因此笔者客观辨证尝试分析了影响诗歌可译性的因素并结合现有的理论框架的介绍和阐述,为下文的具体分析提供理论支持.

本文从译诗的形式而非人们常说的直译与意译的角度讨论了英语格律诗汉译的四种方法,即将英语格律诗译..……

全文目录


Acknowledgements
Chapter 1 Introduction 10-12
Chapter 2 Literature Review
2.1 Nature of Poetry
2.1.1 Poetry Being Beauty
2.1.2 Poetry Being Form, Sound and Sense
2.1.3 Poetry Being Culture
2.2 English Metrical Poems
2.2.1 The Categories of English Metrical Poetry
2.2.2 The Form Beauty of English Metrical Poems
2.2.2.1 Rhythm and Meter
2.2.2.2 Rhyme and Rhyme Pattern
2.2.2.3 Sound Pattern
2.2.2.4 Line and Stanza
2.2.3 The Non-form Beauty of English Metrical Poems
2.2.3.1 Imagery
2.2.3.2 Symbolism
2.2.3.3 Mood
2.2.3.4 Poetic flavor
Chapter 3 Studies on English Poetry Translation and Related Theories
3.1 English Poetry Translation
3.1.1 Early Studies of English Poetry Translation
3.1.2 The Translatability and Untranslatability of English Poetry Translation
3.2 Theoretical Framework of Poetry Translation
3.2.1 Language Functions and Text Typology
3.2.2 Equivalence in General and Functional Equivalence
3.2.3 Aesthetic Theory
Chapter 4 Ways-out: The Methods of English Metrical Poetry Translation
4.1 Translating English Metrical Poems into Classical Chinese Poems
4.1.1 A Brief Introduction to Chinese Classical Poetry
4.1.2 Dialectical View on this Method: Merits and Demerits
4.1.3 Summary
4.2 Translating English Metrical Poems into Prose
4.3 Translating English Metrical Poems into Metrical Verse in Modern Vernacular Chinese
4.3.1 Analysis of Different Principles
4.3.2 Analysis of Some Typical Translations
4.3.3 Brief Summary
4.4 Translating English Metrical Poems into Free Verse in Modern Vernacular Chinese
Chapter 5 Conclusion 57-59
Bibliography

相似论文

  1. 《八月之光》中乔·克里斯莫斯悲剧的根源分析,58 页,I106.4 I042
  2. 论英汉新闻标题翻译,93页,I10 I04
  3. 北京奥运会中西媒体话语权之争,78页,I10 I04
  4. 从目的论的角度谈英文电影片名的翻译,61页,I10 I04
  5. 硕士学位论文摘要中的概念语法隐喻研究,74页,I10 I04
  6. 后现代人的生存状态,75页,I10 I04
  7. 孤独的挣扎,67页,I10 I04
  8. 索尔·贝娄在《赫索格》中对知识分子形象的文化构建,84页,I10 I04
  9. 加里·斯耐德生态诗学中的“荒野情结”,71页,I10 I04
  10. 在姐妹的怀抱中成长——对《紫颜色》和《灶神之妻》中妇女关系的研究,63页,I106.4
  11. 语篇识解中话语标记功能和理据研究-关联理论视角,74页,I10 I04
  12. 心灵的历程,78页,I10 I04
  13. 名转动词的语言生成机制评估,79页,I10 I04
  14. 论翻译的不确定性,58页,I10 I04
  15. 变换的视角,不变的关注,48页,I10 I04
  16. 劳伦斯的文学观在其小说中的体现,77页,I106
  17. Symbolic Implications of the Environmental Description——A Tentative Study of Tess of the dUrbervilles from the Perspective of New Criticism,40页,I106.4 I044
  18. 乔治·爱略特的协合:从新历史主义角度分析《弗洛斯河上的磨坊》,65页,I106.4516
  19. 永恒回响的旋律——论托妮·莫里森的黑人小说与《圣经》资源,40页,I106.4 I712.074
  20. 世界是一个舞台——论《洛丽塔》的戏剧性,101页,I106.4 I044
中图分类: > I10 > 文学 > 世界文学
其他分类: > I04 > 文学 > 文学理论 > 文学创作论

© 2012 book.hzu.edu.cn